Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

-2
Icon_thumbup
+4
Icon_thumbdown
-6

arrecho

Ejm:

Estoy arrecho... estoy enojado. Que arrecho.. que osado. que aventurero..

Mini_ks726dsbam_0 Enviada por Pepo hace más de 11 años
Ultimo voto o comentario hace aprox 2 horas
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

coquetel

Ejm:

- Garçom : quero um "COQUETEL" (pronunciado "coquetél").
(ESP : Camarero : quiero un cóctel).
(Lat.Am.: Mesero : un coctél por favor).

En mi país la palabra es llana : CÓCTEL, y en plural CÓCTELES (esdrújula).
Sin embargo en Lat.Am. se acentúa en la E : COCTÉL (aguda), y en plural COCTELES (llana).

En el Brasil también se acentúa en la última E : "COQUETÉL" (aguda), y en plural "COQUETÉIS" (aguda) ... nada que ver con COQUETEAR ("paquerar") ja ja ...
¡Tremendo jaleo con los acentos! ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 23 dias
Ultimo voto o comentario hace aprox 10 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ecoar

Ejm:

- As palavras do pastor "ECOAM" no vale.
(ESP : Las palabras del pastor hacen eco en el valle).

En mi país existe ECO pero el verbo "ECOAR" NO existe. Sin embargo en el Brasil parece ser que si, y con toda naturalidad ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 10 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 10 horas
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

champanhe

Ejm:

- Garçonete : um copo de "CHAMPANHE".
(ESP : Camarera : una copa de champán).
(Lat.Am.: Mesera : una copa de champaña).

En mi país de toda la vida se ha venido llamando y se llama CHAMPÁN, aunque algunos últimamente lo llaman CAVA (cueva o "caverna" en portugués) ...

En Lat.Am. lo llaman "CHAMPAÑA" pronunciado algo así como "shampaña", y en el Brasil lo llaman "CHAMPANHE" pronunciado aproximadamente "shampañi".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 9 dias
Ultimo voto o comentario hace aprox 10 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

levante

Ejm:

- Há um "LEVANTE" nos EUA.
(ESP : Hay un levantamiento en los EE.UU.).

En mi país el LEVANTE es el ORIENTE, la zona ORIENTAL de un lugar o zona. También es una forma conjugada del verbo levantar.

Sin embargo en el Brasil "LEVANTE" significa lo que se indica en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 10 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 10 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

coletiva de imprensa

Ejm:

- Hoje há uma "COLETIVA DE IMPRENSA".
(ESP : Hoy hay una rueda de prensa).

En mi país una EMPRESA COLECTIVA es una empresa o cometido conjunto a realizar por un colectivo de personas.

Sin embargo en el Brasil "uma COLETIVA DE IMPRESA" significa lo que se indica en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 29 dias
Ultimo voto o comentario hace aprox 13 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

bajarle dos

Ejm:

No te pongas intenso conmigo, así que bájale dos.

Ya le bajaron dos a la cuarentena

Mini_xurq5bp3vy_0 Enviada por Charly hace aprox 21 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 21 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

cuy

Ejm:

- Me agrada el "CUY" rostizado.
(ESP : Me gusta el hamster asado).

En mi país estos animalicos tan simpáticos NO SE COMEN porque SON MASCOTAS. Preferentemente los amos suelen ser niños que se encargan de cuidar convenientemente a sus mascotas y que vivan plácidamente. Cada mascota tiene su nombre, y la última cosa que se les ocurriría a sus amos es comérselos ...

Sin embargo en el Perú y paises cercanos (Colombia, Ecuador ,etc.) estos animalicos son parte de la culinaria local como cualquier otro animal más que se envía "a la cazuela" JA JA ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 6 meses
Ultimo voto o comentario hace 1 día
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

surdo

Ejm:

- Meu pai é "SURDO" e eu canhoto.
(ESP : Mi padre es sordo y yo zurdo).

En mi país por lo general (no siempre) se distinguen entre las S y las Z.
Sin embargo en otros países no tanto ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 4 dias
Ultimo voto o comentario hace 1 día
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

alcoólatra

Ejm:

- Meu pai é "ALCOÓLATRA" inveterado : é um pinguço.
(ESP : Mi padre es alcohólico empedernido : es un borrachín).

En mi país se usa más el sufijo "ICO" que el "ATRA" o "ATA".
Sin embargo en el Brasil es más bien al revés ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 1 día

Países con más Términos

  • Co
    11216
  • Ve
    10263
  • Mx
    9365
  • Es
    8558
  • Do
    5963
  • Hn
    5099
  • Sv
    4855
  • Ar
    3124
  • Cl
    2915
  • Ec
    2852