Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

pneumonia

Ejm:

- Meu pai tá com "PNEUMONIA" coronavírus e outras alergias.
(pronunciación : pineumonía, coronavirus i outras aleryías).
(ESP : Mi padre tiene neumonia, coronavirus y otras alergias).

En mi país se dice y se escribe sin P inicial : NEUMONÍA.

Lo más curioso de todo en Brasil es su pronunciación : "PINEUMONIA", ja ja ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 11 dias
Ultimo voto o comentario hace 3 dias
9
Icon_thumbup
+10
Icon_thumbdown
-1

traqueto

Ejm:

Tomado de wikipedia:

Se le dice traqueto en Colombia a la persona o individuo relacionado directamente con el tráfico de sustancias ilegales, de manera más específica, cocaína y marihuana. El nombre suele darse, sobre todo, a los mandos medios o a quienes se destacan por la ostentación del dinero que trae el tráfico ilegal. El título no suele darse a los grandes capos, ni a aquellos que prefieren mantener un bajo perfil.

La palabra traqueto surge de la onomatopeya del sonido de una ametralladora al disparar.

Mini_default Enviada por Dopon hace más de 12 años
Ultimo voto o comentario hace 4 dias
0
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
-1

hp printer setup

Ejm:

hp.com/123 makes it easy for you to print your documents with its renowned quality, reliability, efficiency and value to it. HP Printers are available with dynamic models both Wired and Wireless, with latest technology domination, keeping our lives stress-free, To do your job hassle-free, we are one call away @ +1-888-863-426 or https://www.help-123hp.us/

Mini_placeholder Enviada por DarrenLehman hace 9 meses
Ultimo voto o comentario hace 4 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

le sabe

Ejm:

- Ese güey es muy buen profesionista : se nota que "LE SABE".
(ESP : Ese tío es un profesional de puta madre : se nota que SABE LA HOSTIA).

En mi país eso de "LE SABE" se suele usar para temas "gustativos", por ejemplo :
- Esa torta LE SABE a gloria (que está muy rica).

Sin embargo en México eso de "LE SABE" también se usa con el significado indicado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 6 meses
Ultimo voto o comentario hace 5 dias
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

villanueva del trabuco

Ejm:

- Cuando se vengan por Málaga, no duden en visitar "VILLANUEVA DEL TRABUCO" ..., que los trabuqueños les recibirán con los trabucos abiertos, quisir, con los brazos abiertos, ja ja ja ...

https://es.wikipedia.org/wiki/Villanueva_del_Trabuco

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace más de 4 años
Ultimo voto o comentario hace 5 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

arrabalera

Ejm:

Mujer ordinaria de poca educación

Mini_okfq2j8oik_0 Enviada por ustedigalobien hace más de 11 años
Ultimo voto o comentario hace 5 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

entregador

Ejm:

- Meu pai é "ENTREGADOR" e motoboy : faz motofrete.
(ESP : Mi padre es repartidor y "chico de la moto" : hace reparto en moto).

Curiosa esta denominación en el Brasil, por no hablar de eso de "MOTOBOY" y "MOTOFRETE", ja ja ...

En mi país se dice REPARTIDOR, o sea, que reparte y entrega en mano al cliente cosas como comida, ropa comprada por internet, pizzas, etc.
En el BRASIL usan entregar y "ENTREGADOR", ya que, efectivamente entregan en mano la mercancía.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 11 dias
Ultimo voto o comentario hace 5 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

motoboy

Ejm:

- Meu pai é entregador e "MOTOBOY" : faz motofrete.
(ESP : Mi padre es repartidor y "chico de la moto" : hace reparto en moto).

En mi país no hay una palabra específica ni vernácula ni extranjera para definir esta profesión. Quizás la forma más cercana sería "el chico de los recados motorizado", ja ja ...

Sin embargo en el Brasil parece que han adoptado esta palabreja extranjera al ya de por sí complicada lengua que tienen donde "todo es al revés", ja ja ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 11 dias
Ultimo voto o comentario hace 5 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

infelicidade

Ejm:

- Infelizmente, isso é uma "INFELICIDADE".
(ESP : Lamentablemente, eso es una desgracia).
(Lat.Am.: Lastimosamente, eso es una desgracia).

En mi país parece que existe la palabreja INFELICIDAD, aunque se usa poquísimo o nada. Servidor nunca la ha escuchado a nivel de calle, aunque viene reflejada en el DRAE, y eso se supone que va a misa (¿o no?). Si que es usual INFELIZ, pero sin embargo "INFELIZMENTE" no se usa tampoco pero para nada.

Sin embargo en el Brasil "INFELICIDADE" significa, con toda naturalidad al igual que "INFELIZMENTE", lo que Vds. pueden imaginar ... y lo que se indica en el significado.
La pronunciación es algo así como "infelisidayi" ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 9 dias
Ultimo voto o comentario hace 5 dias
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

desumano

Ejm:

- Isso é "DESUMANO" !.
(ESP : ¡Eso es inhumano!).

En mi país DE SU MANO (todo separado) significa : de la mano de usted ("da sua mão" o "da mão de você" en portugués).

Sin embargo en el Brasil "DESUMANO" (todo junto), significa lo que se indica en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 10 dias
Ultimo voto o comentario hace 5 dias

Países con más Términos

  • Co
    11222
  • Ve
    10263
  • Mx
    9366
  • Es
    8558
  • Do
    5967
  • Hn
    5099
  • Sv
    4855
  • Ar
    3129
  • Cl
    2924
  • Ec
    2852